詩集
註解
淥(lù)水曲:古樂府曲名。淥水:即綠水,清澈的水。 明秋月:在秋夜的月亮下發光。“明”字是形容詞用如動詞。月:一作“日”。 南湖:即洞庭湖。白蘋:一種水生植物,又稱“四葉菜”“田字草”,是多年生淺水草本,根莖在泥中,葉子浮在水面之上。 欲語:好像要說話。 愁殺:即“愁煞”,愁得不堪忍受的意思。殺:用在動詞後,表示極度。盪舟人:這裏指思念丈夫的女子。《史記·齊太公世家》:“桓公與夫人蔡姬戲舟中。蔡姬習水,蕩公,公懼,止之,不止,出船,怒,歸蔡姬,弗絕。”
簡介
此詩寫勞作之事,其作年難以考證。王琦《李太白年譜》、詹鍈《李白詩文系年》、裴斐《李白年譜簡編》均不提此詩作年。
佳句
暫無內容
翻譯
清澈的湖水在秋夜的月亮下發着亮光,我到洞庭湖採白蘋。 荷花姿態嬌媚好像有話要對我說,卻愁壞了我這個搖船人。
評價
暫無內容