詩集
註解
蜀僧晏:事蹟不詳。中京:指長安。 巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。 滄海:此泛指江湖。 黃鶴樓:原在今湖北武漢市長江南岸蛇山黃鶴磯上。月華:即月光。 峨眉客:指蜀僧晏。 秦川:指長安附近的渭河平原,古爲秦地,故稱。此指長安。 黃金獅子:指當時的皇帝與王孫貴族。 麈尾:麈是似鹿而大的一種動物。其尾可製爲拂塵,魏晉以來的玄學家清談時執之以示高雅。重玄:此指老莊哲學。語出《道德經》第一章“玄之又玄,衆妙之門”。 吳越:此指長江中下游地區。 丹闕:赤色宮門,此指皇宮。 帝都:即首都,指長安。 歸時:一作“歸來”。
簡介
《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》是唐代大詩人李白的作品。此詩是作者爲送別蜀僧晏所作,通過寫峨眉山月,爲臨行的好友指點帝都王孫公子的喜好與唐王朝崇道的思想風氣,表達了作者對故鄉友人懷戀與對故鄉的思念之情。全詩以“峨眉山月”作爲主線貫穿始終,從“我”到月,從月到僧,再寫到月,侃侃談來,動感強烈,毫不氣窒,充分顯示出李白作爲歌行高手的藝術水平。
佳句
暫無內容
翻譯
我以前在巴東三峽之時,曾西望明月遙憶峨眉。 家鄉的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長與人萬里相隨。 在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉峨眉來的客人。 如今,峨眉山月又將隨風伴送您西入長安。 長安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。 在京師,皇帝與達官貴人們登上席次乘坐高座,手執麈尾,高談重玄之道。 我像浮雲一樣在吳越遊蕩,而您卻能遭逢聖主,一遊丹闕。 等您一振高名,譽滿帝都之時,再舊來故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。
評價
嚴羽評:是歌當識其主伴變幻之法。題立峨眉作主,而以巴東三峽、滄海、黃鶴樓、長安陌、秦川、吳越伴之,帝都又是主中主:題用“月”作主,而以“風”、“雲”作伴,“我”與“君”又是主中主。迴環散見,映帶生輝,與有月映千江之妙,非擬議所能學。巧如蠶,活如龍,回身作繭,噓氣成雲,不由造得。(《李太白詩集》)