請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

夜坐吟

冬夜夜寒覺夜長,沉吟久坐坐北堂。冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼。
金缸滅,啼轉多。掩妾淚,聽君歌。歌有聲,妾有情。
情聲合,兩無違。一語不入意,從君萬曲梁塵飛。
                

詩集

註解

夜坐吟:樂府古題,始自鮑照詩《代夜坐吟》,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《雜曲歌辭》類。王琦注:“《夜坐吟》,始自鮑照。……蓋言聽歌逐音,因音託意也。”
覺夜長:語出《古詩十九首》:“愁多知夜長。”
北堂:謂婦人居處。《詩經·衛風·伯兮》孔穎達疏:“婦人所常處者,堂也。……房半以北爲堂。堂者,房室所居之地。”
冰合井泉:謂天寒井水結冰。閨:女子住室。
金缸:銅製之燈盞。《文選》班固《西都賦》:“金缸銜璧。”呂延濟注:“金缸,燈盞也。”青凝:一作“凝明”,燈之青光凝止不動貌。
金缸:一作“青缸”。
無違:沒有違背。
從:通“縱”。梁塵飛:《太平御覽》卷五七引劉向《別錄》:“漢興以來,善歌者魯人虞公,發由清哀,蓋動梁塵。”《文選》陸機《擬古·東城一何高》:“一唱萬夫嘆,再唱梁塵飛。”

簡介

此詩是李白借樂府舊題爲女子代言愛情觀。其作年不詳,詹鍈《李白詩文系年》、裴斐《李白年譜簡編》等都沒有爲此詩編年。

佳句

暫無內容

翻譯

寒冷的冬夜,覺得特別漫長。一個女子久久地坐在北堂沉吟。
寒泉結冰,冷月入閨,一燈如豆。發出清冷的寒光,繚着女子的滿面淚痕。
燈火忽被寒風吹滅,她更感淒涼,哭得更加悲切。忽然聽見了一個男子的歌聲,她擦乾了臉上的眼淚,停住了悲泣,專注地聽着。
歌聲有深意,妾心有深情,情與聲相合,兩情無違背。
若有一言不合妾之意,任你餘音繞樑歌萬曲,也不動心。 

評價

暫無內容

評論區