請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

大堤曲

漢水臨襄陽,花開大堤暖。
佳期大堤下,淚向南雲滿。
春風復無情,吹我夢魂散。
不見眼中人,天長音信斷。
                

詩集

註解

大堤曲:南朝樂府舊題,樂府清商曲辭。起於梁簡文帝,又作《襄陽曲》,李白沿用,寫一女子對丈夫的懷念,地點即在湖北襄陽城外大堤上,與詩歌緊相關合。
“漢水”句:言漢水流過襄陽。臨:一作“行”。
大堤:古蹟名,據《一統志》、《湖廣志》等記載,大堤在襄陽府城外,周圍有四十多里,商業繁榮。
佳期:《楚辭·九歌·湘夫人》:“登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。”王逸注:“佳謂湘夫人也……與夫人期歆饗之也。”後用以指男女約會的日期。
“淚向”句:謂望南雲而流淚,因相思之人在南面。南雲:南飛之雲。常以寄託思親、懷鄉之情。晉陸機《思親賦》:“指南雲以寄款,望歸風而效誠。”
復無:一作“無復”。
夢魂:古人認爲人做夢時,是離開肉體的魂魄在活動。唐劉希夷《巫山懷古》詩:“頹想臥瑤席,夢魂何翩翩。”散:一作“斷”。
眼中人:指舊相識或想念的人。南朝梁何遜《霖雨不晴懷郡中游聚》詩:“不見眼中人,空想南山寺。”
音信:音訊;信息。《宋書·范曄傳》:“吾雖幽逼日苦,命在漏刻,義慨之士,時有音信。”

簡介

李白此詩作於唐玄宗開元二十年(732),當時李白曾一度離開安陸(今屬湖北)北遊襄陽(今屬湖北)。這首詩當作於李白遊襄陽之時,是懷人之作。

佳句

暫無內容

翻譯

漢水繞着襄陽城,大堤上春暖花開。
在大堤上想起了與佳人相會的日子,不禁望着藍天白雲而熱淚盈眶。
本是多情的春風,如今也顯得無情起來,將我的好夢吹散。
夢中的眼中人不見了,想給她寄個音信,也因天長地遠,而無法到達。

評價

暫無內容

評論區