請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

北風行

燭龍棲寒門,光曜猶旦開。
日月照之何不及此,
惟有北風號怒天上來。
燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。
幽州思婦十二月,停歌罷笑雙蛾摧。
倚門望行人,念君長城苦寒良可哀。
別時提劍救邊去,遺此虎文金鞞靫。
中有一雙白羽箭,蜘蛛結網生塵埃。
箭空在,人今戰死不復回。
不忍見此物,焚之已成灰。
黃河捧土尚可塞,北風雨雪恨難裁。
                

詩集

註解

北風行:樂府「時景曲」調名,內容多寫北風雨雪、行人不歸的傷感之情。
燭龍:中國古代神話傳說中的龍。人面龍身而無足,居住在不見太陽的極北的寒門,睜眼爲晝,閉眼爲夜。
此:指幽州,治所在今北京大興縣。這裏指當時安祿山統治北方,一片黑暗。
燕山:山名,在河北平原的北側。
軒轅臺:紀念黃帝的建築物,故址在今河北懷來縣喬山上。
「燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺」句:誇張的語氣描寫北方大雪紛飛、氣候嚴寒的景象。
雙蛾摧:雙眉緊鎖,形容悲傷、愁悶的樣子。雙蛾,女子的雙眉。
長城:古詩中常藉以泛指北方前線。
良:實在。
虎文髀釵(bìchāi):繪有虎紋圖案的箭袋。髀釵,亦作「鞞靫(bǐngchá)」,盛箭器。
「焚之已成灰」句:語出古樂府《有所思》:「摧燒之,當風揚其灰。」
「黃河捧土尚可塞」句:《後漢書·朱馮虞鄭周列傳》:「此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見其不知量也。」此反其意而用之。
北風雨雪:化用《詩經·國風·邶風·北風》中的「北風其涼,雨雪其雱」句意,原意是指國家的危機將至而氣象愁慘,這裏藉以襯托思婦悲慘的遭遇和淒涼的心情。
裁:消除。

簡介

《北風行》是唐代詩人李白借樂府古題創作的一首古詩。此詩通過描寫一個北方婦女對丈夫戰死的悲憤心情,揭露和抨擊了安祿山在北方製造民族糾紛,挑起戰禍的罪行。詩人從一個「傷北風雨雪,行人不歸」的一般題材中,出神入化,點鐵成金,開掘出控訴戰爭罪惡,同情人民痛苦的新主題,從而賦予比原作深刻得多的思想意義。
全詩信筆揮灑,時有妙語驚人;自然流暢,不露斧鑿痕跡。它抓住焚燬白羽箭的行動來刻劃思婦睹物思人的矛盾心理狀態,捧土塞黃河的比喻突出了思婦「恨難裁」的憤怒心情,有較強的藝術感染力。其他如「燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺」等,也歷來被人們稱爲詩歌中誇張的典範、比喻的佳句。

佳句

  • 黃河捧土尚可塞,北風雨雪恨難裁!
  • 燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。

翻譯

傳說在北國寒門這個地方,住着一條燭龍,它以目光爲日月,張目就是白晝而閉目就是黑夜。這裏連日月之光都照不到啊!只有漫天遍野的北風怒號而來。燕山的雪花其大如席,一片一片地飄落在軒轅臺上。在這冰天雪地的十二月裏,幽州的一個思婦在家中不歌不笑,愁眉緊鎖。她倚着大門,凝望着來往的行人,盼望着她丈夫的到來。她的夫君到長城打仗去了,至今未回。長城那個地方可是一個苦寒要命的地方,夫君你可要保重啊。丈夫臨別時手提寶劍,救邊而去,在家中僅留下了一個虎皮金柄的箭袋,裏面裝着一雙白羽箭,一直掛在堵上。上面結滿了蜘蛛網,沾滿了塵埃。如今其箭雖在,可是人卻永遠回不來了他已戰死在邊城了啊!人之不存,我何忍見此舊物乎?於是將其焚之爲灰矣。黃河雖深,尚捧土可塞,唯有此生離死別之恨,如同這漫漫的北風雨雪一樣鋪天蓋地,無邊無垠。

評價

暫無內容

評論區