請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

雜曲歌辭 · 荊州樂

白帝城邊足風波,
瞿塘五月誰敢過。
荊州麥熟繭成蛾,
繅絲憶君頭緒多,
撥穀飛鳴奈妾何。
                

詩集

註解

荊州樂:古題樂府雜曲歌辭。《樂府詩集·卷七十二》列於《雜曲歌辭》,又名《荊州歌》、《江陵樂》。《樂府詩集·雜曲歌辭十二·荊州樂》郭茂倩題解:《荊州樂》蓋出於《清商曲·江陵樂》,荊州即江陵也。有紀南城,在江陵縣東。梁建文帝《荊州歌》雲“紀城南里望朝雲,雉飛麥熟妾思君”是也。
白帝城:古城名。在今重慶市奉節縣東白帝山上。東漢初公孫述築城,述自號白帝,故以“白帝”爲名。
足:充足,引申爲滿是,都是。
瞿(qú)塘:即瞿塘峽,也稱“夔峽”,長江三峽之一。西起重慶市奉節縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百餘米。《水經注·江水》:“峽中有瞿塘、黃龍二灘,夏水回覆,沿溯所忌。”
繭(jiǎn):指蠶繭。
繰(sāo)絲:即繅絲,煮繭抽絲,制絲時把絲從蠶繭中抽出,合併成絲。在南朝樂府中“絲”、“思”爲雙關語。頭緒多:即思緒多。
撥穀:即布穀鳥。布穀鳥叫聲如同“布穀”二字之音。又,布穀叫,表明農忙季節已到。
“撥穀飛鳴奈妾何”句:寫思婦默唸:撥穀鳥已鳴,春天將盡,不見夫回,使人無可奈何。

簡介

《荊州歌》是唐代大詩人李白的作品。此詩寫的是一位農村婦女辛勤勞作之時思念遠方丈夫的愁苦情景。全詩筆觸細膩,對農家勞作中的細節描寫把握得十分恰當,詳盡地描摹出勤勞的農家婦女獨特的思夫情狀,塑造了一個性格鮮明的思婦形象。

佳句

暫無內容

翻譯

白帝城邊的江面上滿是狂風掀起的驚濤駭浪,
五月的瞿塘峽,有誰敢行船而過呢?
荊州麥子時節,繭已出蛾,蠶事已成,家家都在煮繭繅絲。
我一邊繅絲,一邊思念你,我對你的思念比一團亂絲的頭緒還要多。
布穀鳥在哀鳴的時候,更加引起了我對你的思念,這叫我怎麼辦呢?

評價

楊慎《李杜詩選》:此歌有漢謠之風。唐人詩可入漢魏樂府者,惟太白此首,及張文昌《白鼉謠》、李長吉《鄴城謠》三首而止。
清高宗敕編《唐宋詩醇》:古質入漢,得風人之遺韻,樂府妙處,如是如是。桂臨川曰:李詩短章,若《荊州歌》等作,俱出《風》、《雅》,耐以被之管絃者也。
資中筠《老生常談》:“荊州麥熟繭成蛾,繰絲憶君頭緒多”、“雲鬟綠鬢罷梳結,愁如迴飆亂白雪”,可雲善於言情。工於言愁。
近藤元粹《李太白詩醇》:嚴雲:詞如《竹枝》,意同《子夜》。

評論區