詩集
暫無內容
註解
浣溪沙:詞牌名。原爲唐代教坊曲,《金奩集》入「黃鐘宮」,《張子野詞》入「中呂宮」。最早採用此調的是唐人韓偓(wò),通常以其詞《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》爲正體,另有四種變體。正體雙調,四十二字,上闋三句,三平韻;下闋三句,兩平韻;過闋二句多用對偶。此調音節明快,爲婉約、豪放兩派詞人所常用。別有《攤破浣溪沙》,又名《山花子》,上下闋各增三字,韻全同。 紅日:《詩話總龜》、《西清詩話》、《類說》、《詩人玉屑》等本中均作「簾日」。 三丈透:指太陽昇起已有三丈多高,這裏指太陽昇起的高度,是虛數,不是實數。透,透過。 金爐:銅製香爐。《詩話總龜》中作「佳人」。 次第:依次。唐·劉禹錫《秋江晚泊》詩中有「暮霞千萬狀,賓鴻次第飛」之句。 香獸:以炭屑爲末,勻和香料製成各種獸形的燃料。始用於晉代羊祜,《晉書·羊祜傳》有記載。 紅錦地衣:紅色錦緞製成的地毯。地衣,古時鋪在地上的紡織品,即地毯。 隨步皺:指金錦織成的地衣隨人的舞步的移動而打皺,皺,明刻本《類說·卷三十四》誤作「雛」。 「紅錦地衣隨步皺」句:此用以形容舞女舞蹈時紅錦地毯隨着舞女旋轉打皺的情形。 佳人:美女,這裏指善於起舞的宮女。漢·司馬相如《長門賦》中有句:「夫何一佳人兮,步逍遙以自虞;魂足逾佚而不反兮,形枯槁而獨居?」 舞點:按照音樂的節拍舞完了一支曲調。蕭本二主詞作「舞急」;呂本二主詞作「舞黠」;《詩話總龜》、《西清詩話》、詩人玉屑》中均作「舞徹」。點,音樂的節拍。 金釵:又稱「金雀釵」,古代婦女頭飾的一種。 溜:滑落。 金釵溜:頭上的金釵滑落了。 酒惡(ě):《詩話總龜》中作「酒渥」。亦稱「中酒」,指喝酒至微醉。這是當時方言。宋·趙令《侯鯖錄·卷八中》雲:「金陵人謂『中酒』曰『酒惡』,則知李後主詩云『酒惡時拈花蕊嗅』,用鄉人語也。」 時拈(niān):常常拈取。拈,侯本二主詞、吳本二主詞中均作「沾」。《捫蝨新語》中作「將」。 別殿:古代帝王所居正殿以外的宮殿。唐·王勃《春思賦》中有句:「洛陽宮城紛合沓,離房別殿花周匝。」 遙聞:《西清詩話》、《類說》、《捫蝨新話》中引《古今詩話》、《詩話總龜》、《詩人玉屑》作「微聞」。 簫:竹製管樂器。古簫用多排竹管制成,有底;今簫只用單根竹管,不封底,直吹。 簫鼓:簫與鼓,泛指樂奏。南朝梁·江淹《別賦》中有句:「琴羽張兮簫鼓陳,燕趙歌兮傷美人。」
簡介
《浣溪沙·紅日已高三丈透》是五代十國時期南唐後主李煜前期的作品,詞中主要描寫宮中聲色豪奢、風情旖旎的奢華的生活場景。白天裏舉行的一場宮廷舞會,細緻地刻畫宮廷舞臺富麗堂皇的佈置,生動地寫舞女們輕盈靈動的舞步和嫵媚婉轉的姿態。表現詞人的得意心情,而客觀效果卻赤裸裸地暴露了南唐小朝庭的腐朽沒落。
佳句
- 佳人舞點金釵溜,酒惡時拈花蕊嗅。
翻譯
紅紅的太陽已經升到最高處了,透過簾幕照進宮內,可從昨夜便開始的舞樂狂歡還沒結束,宮女們魚貫而入,挨個兒將金爐裏快要燃盡的檀香,重新添加上,她們訓練有素而又輕盈的蓮步,是不會把那些鋪設在地上的紅色錦緞弄皺的。 那是一位漂亮美麗的舞者,還在酣舞不止,腳步都有些不穩了,那髮髻的金釵兒都傾斜着,還在來回擺動。怪不得她有點腳步不穩,一定昨夜喝了太多的酒,這會兒酒勁兒還沒過呢。她時不時拈起花兒來嗅嗅,是爲了想讓花的香味使自己清醒一下,她那臥魚嗅花的身段,真美。跟貴妃娘娘醉酒時是一樣的,你看,她還在靜聽其他宮殿裏隱隱約約傳來的簫鼓奏樂的聲音。
評價
暫無內容