請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

採桑子

亭前春逐紅英盡,舞態徘徊,細雨霏微,不放雙眉時暫開。
綠窗冷靜芳音斷,香印成灰,可奈情懷,欲睡朦朧入夢來。
                

詩集

註解

採桑子:詞牌名。又名“醜奴兒令”、“羅敷豔歌”、“羅敷媚”。採桑子格律爲雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。此詞調於《花草粹編》、《續選草堂詩餘》、《古今詩餘醉》中有題作“春思”。
亭:侯本二主詞、蕭本二主詞、呂本二主詞、《花草粹編》、《尊前集》、《歷代詩餘》、《全唐詩》等本中均作“亭”。晨本二主詞中作“庭”。逐:跟隨。紅英:紅花。盡:完。全句意思是,春光隨着紅花的飄落而完結。
徘徊:這裏形容迴旋飛轉的樣子。
細:蕭本二主詞中作“零”;呂本二主詞中此字空缺。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吳訥《唐宋名賢百家詞》中誤作“非非”。霏(fēi)微,雨雪細小,迷迷濛濛的樣子。唐代李端《巫山高》中有詩云:“回合雲藏日,霏微雨帶風。”
不放雙眉:就是緊鎖雙眉的意思。全句意思是,無法使雙眉暫時展開。
芳音:晨本二主詞中作“芳英”。吳訥《唐宋名賢百家詞》本《尊前集》中作“芳春”。芳音,即佳音,好音。斷:斷絕。
香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用多種香料搗成末調和均勻製成的一種香。王建《香印》詩中有句:“閒坐印香燒,滿戶松柏氣。”可見,“香印”與“印香”同義。古時富貴人家爲使屋裏氣味芬芳,常常在室內燃香。成灰,成爲灰燼。
可奈:《花草粹編》中作“可賴”;吳本二主詞中誤作“可奎”。可奈,怎奈,即無可奈何。情懷:心情,心境。唐代杜甫《北征》中有詩句:“老夫情懷惡,嘔泄臥數日。”

簡介

《採桑子·亭前春逐紅英盡》是南唐國君李煜創作的一首描寫少婦傷春懷人、愁思難遣情懷的詞作品。上片寫詞中的女主人公觸景生愁,下片描寫女主人公綠窗孤處,百無聊賴的心情。全詞以婦人之恨見婦人之心,以婦人之心見婦人之愁,寫景與寫情交相輝映,緊密結合,是一曲哀婉深沉的悲歌。

佳句

暫無內容

翻譯

亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態優雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細雨霏霏,這雨,浸潤了落花,也浸溼了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。
沒有遠方的佳音,獨守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無聊奈時,昏然欲睡,思念的人兒朦朧進入夢境。

評價

晚清詞家陳廷焯《詞則·別調集》卷一:幽怨。
現代古典文學家詹安泰《李璟李煜詞》:這是春天懷人的詞。前段說落花飛舞,細雨迷瀠,觸動了愁懷。後段說靜待消息,無可奈何,形於夢寐。

評論區