請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

漢江臨泛

楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠空。
襄陽好風日,留醉與山翁。
                

詩集

註解

漢江臨泛:詩題在元代方回的《瀛奎律髓》中題名爲“漢江臨眺”,臨眺,登高遠望。漢江從襄陽城中流過,把襄陽與樊城一分爲二(合稱“襄樊”),以及襄樊周圍大大小小的無數城郭(包括襄陽城門外的許多“甕城”),一個個都像在眼前的水道兩旁漂浮。臨汎江上,隨着小舟在波瀾中搖晃,感覺遠處的天空都在搖動,非常恰當地扣題,寫出“臨泛”的獨特觀感。假如是“漢江臨眺”,就不會有這樣的感覺。所以此詩還是應題爲《漢江臨泛》爲是。
漢江:即漢水,流經陝西漢中、安康,湖北十堰、襄陽、荊門、天門、潛江、仙桃、孝感,到漢口流入長江。
楚塞:楚國邊境地帶,這裏指漢水流域,此地古爲楚國轄區。三湘:湘水合灕水爲灕湘,合蒸水爲蒸湘,合瀟水爲瀟湘,總稱三湘;一說是湖南的湘潭、湘陰、湘鄉合稱三湘。古詩文中,三湘一般泛稱今洞庭湖南北、湘江一帶。
荊門:山名,荊門山,在今湖北宜都縣西北的長江南岸,戰國時爲楚之西塞。
九派:指長江的九條支流,長江至潯陽分爲九支。相傳大禹治水,開鑿江流,使九派相通。這裏指江西九江。
郡邑:指漢水兩岸的城鎮。
浦:水邊。
動:震動。
好風日:一作“風日好”,風景天氣好。
山翁:一作“山公”,指山簡,晉代竹林七賢之一山濤的幼子,西晉將領,鎮守襄陽,有政績,好酒,每飲必醉。《晉書·山簡傳》說他曾任徵南將軍,鎮守襄陽。當地習氏的園林,風景很好,山簡常到習家池上大醉而歸。這裏借指襄陽地方官。一說是作者以山簡自喻。

簡介

此詩以淡雅的筆墨描繪了漢江周圍壯麗的景色,表達了詩人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隱含了歌頌了地方行政長官的功績之意。首聯寫衆水交流,密不間發;頷聯開闊空白,疏可走馬;頸聯由遠而近,遠近相映,筆墨酣暢;尾聯直抒胸臆,可比作畫上題字。詩人採取的幾乎全是白描的寫意手法,從大處着墨,於平凡中見新奇,將登高遠眺、極目所見的山川景物寫得極爲壯闊飛動,奔放雄偉,全詩猶如一巨幅水墨山水,意境開闊,氣魄宏大。

佳句

  • 江流天地外,山色有無中。
  • 襄陽好風日,留醉與山翁。
  • 郡邑浮前浦,波瀾動遠空。
  • 楚塞三湘接,荊門九派通。

翻譯

楚國邊塞連接着三湘之水,荊門山下茫茫九派相匯合。
江水滾滾似奔流天地之外,青山延綿水霧中時時隱現。
波濤洶湧城郭彷彿飄江上,大浪翻滾遠空好似在搖晃。
襄陽的風光真是無限美好,願與山翁留此地長醉不歸。

評價

《王孟詩評》:顧雲:此等處本渾成,但難擬作,恐近淺率。
《瀛奎律髓》:右丞此詩,中兩聯皆言景,而前聯尤壯,足敵孟、杜《岳陽》之作。
《增訂評註唐詩正聲》:郭雲:氣象涵蓄,渾渾無際,淺率者擬學不得。
《唐詩歸》:鍾雲:真境說不得(“江流”句下)。
《唐詩解》:第四句對巧,五六上句較勝。
《唐詩選脈會通評林》:劉辰翁曰:無意之意。魏慶之曰:三四輕重對法,意高則不覺。吳山民曰:起有注《水經》筆意。
《唐詩意》:胸中有一段浩然廣大之致,適於泛江寫出,可風亦可雅。
《唐詩成法》:前六雄俊闊大,甚難收拾,卻以“好風日”三字結之,筆力千鈞。題中“臨泛”,不過末句順帶而已,此法亦整嗾鱠《唐賢三昧集箋註》:三四氣格雄渾,盛唐本色。五六即第三句之半。
《繭齋詩談》:“江流天地外,山色有無中”。學其氣象之大。
《瀛奎律髓匯評》:馮舒:澄之使清矣,“壯”字不足以盡之。陸貽典:順題做法,落句推開,查慎行,第一、第三句中兩用“江”字。不但此也,“三江”、“九派”、“前浦”、“波瀾”,篇中說水處太多,終是詩病。紀昀:三四好,五六撐不起,六句尤少味,復衍三句故也。無名氏:壯句仍衝雅,見右丞本色。
《唐詩近體》:三句雄闊,四句縹渺,此換筆之妙。
《唐宋詩舉要》:吳曰:雄偉有氣力,學者宜從此等入手。

評論區