詩集
註解
空言:空話。 蠟照:燭光。 半籠:半映。指燭光隱約,不能全照牀上被褥。 金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:「翡翠衾寒誰與共。」 麝燻:麝香的氣味。麝本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這裏即指香氣。 度:透過。 繡芙蓉:指繡花的帳子。 劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山採藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。後也以此典喻「豔遇」。 蓬山:蓬萊山,指仙境。
簡介
此詩是一首豔情詩。詩中寫女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨。「夢爲遠別」爲一篇眼目。全詩就是圍繞「夢」來寫離別之恨。但它並沒有按遠別、思念、入夢、夢醒的順序來寫。而是先從夢醒時情景寫起,然後將夢中與夢後、實境與幻覺來柔合在一起,創造出疑夢疑真、亦夢亦真的藝術境界,最後才點明蓬山萬重的阻隔之恨,與首句遙相呼應。這樣的藝術構思,曲折宕蕩,有力地突出愛情阻隔的主題和夢幻式的心理氛圍,使全詩充滿迷離恍惚的情懷。
佳句
- 劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。
- 夢爲遠別啼難喚,書被催成墨未濃。
翻譯
她說過要來的,其實是句空話,一去便杳無影蹤。我在樓上等着,直到殘月西斜,傳來五更的曉鐘。 因爲遠別而積思成夢,夢裏悲啼,久喚難醒;醒後便匆忙提筆寫信,心情急切,墨未磨濃。 蠟燭的餘光,半罩着飾有金翡翠的帷幕;蘭麝的香氣,薰染了被褥上刺繡的芙蓉。 我像古代的劉郎,本已怨恨蓬山仙境的遙遠;我所思念的人啊,哪堪更隔着蓬山千重萬重!
評價
《唐詩鼓吹註解》:此有幽期不至,故言「來是空言」而去已絕跡。 《李義山詩集輯評》:何焯曰:夢別、書成,爲遠、被催,啼難、墨未,皆用雙聲疊韻對。 《載酒園詩話》:(豔詩)至元稹、杜牧、李商隱、韓倔,而上宮之迎,垝垣之望,不唯極意形容,兼亦直認無諱,真桑濮耳孫也……元微之「頻頻聞動中門鎖,猶帶春酲懶相送」,李義山「書被催成墨未濃」、「車走雷聲語未通」,始真是浪子宰相、清狂從事。 《唐詩貫珠》:此詩內容,起言君臣無際會之時,或指當路止有空言之約,二三四是日夕想念之情,五六言其寂寞,七八言隔絕無路可尋。若以外象言之,乃是所歡一去,芳蹤便絕,再來卻付之空言矣。 《山滿樓箋註唐詩七言律》:只首句七字,便寫盡幽期雖在,良會難成,種種情事,真有不覺其望之切而怨之深者。次句一落,不是見月而驚,乃是聞鍾而嘆,蓋鍾動則天明,而此宵竟已虛度矣。三四放開一步,略舉平日事,三寫神魂恍惚,四寫報問之倉皇,情真理至,不可以其媟而忽之。五六乃縮筆重寫。 《玉溪生詩意》:一相期久別。二此時難堪。三夢猶難別。四幸通音信,五六孤燈微香,咫尺千里。七八遠而又遠,無可如何矣。 《唐詩箋註》:語極搖曳,思卻沉摯。 《選玉溪生詩補說》:夢中之景。點出夢,統貫上下,以清意旨,針線極細(「夢爲遠別」二句下)。 人。