詩集
註解
逢:遇上。 宿:投宿;借宿。 芙蓉山主人:芙蓉山,各地以芙蓉命山名者甚多,這裏大約是指湖南桂陽或寧鄉的芙蓉山。主人,即指留詩人借宿者。這首詩通過雪夜借宿山村的情形,巧妙地寫出山村景象與農家生活。 日暮:傍晚的時候。 蒼山遠:青山在暮色中影影綽綽顯得很遠。蒼:青色。 白屋:未加修飾的簡陋茅草房。一般指貧苦人家。 犬吠:狗叫。 夜歸人:夜間回來的人。
簡介
這首詩描繪的是一幅風雪夜歸圖。前兩句,寫詩人投宿山村時的所見所感。後兩句寫詩人投宿主人家以後的情景。全詩語言樸實淺顯,寫景如畫,敘事雖然簡樸,含意十分深刻。
佳句
- 柴門聞犬吠,風雪夜歸人。
- 日暮蒼山遠,天寒白屋貧。
翻譯
暮色蒼茫,更覺前行山路遙遠。天寒地凍,倍覺投宿人家清貧。忽然聽得柴門狗叫,應是主人風雪夜歸。
評價
《批點唐音》:此所謂真語真情者,清語古調。 《唐詩正聲》:吳逸一曰:極肖山莊清景,卻不寂寞。 《唐詩解》:此詩直賦實事,然令落魄者讀之,真足悽絕千古。 《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:語清調古,含無限悽楚。 《大曆詩略》:宜入宋人團扇小景。 《唐詩箋註》:上二句孤寂況味,犬吠人歸,若驚若喜,景色入妙。 《峴傭說詩》:較王、韋稍淺,其清妙自不可廢。 《唐人絕句精華》:此詩二十字,將雪夜宿山人家一段情事,描繪如見。