詩集
註解
業師:業禪師的簡稱,法名業的僧人。一作“來公”。 山房:山中房舍,指佛寺。 待:一作“期”。 丁大:作者友人。名鳳,排行老大,故稱丁大,有才華而不得志。 度:過、落。 壑:山谷。 倏(shū):忽然。 滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。 樵人:砍柴的人。 煙鳥:霧靄中的歸鳥。 之子:這個人。之,此。子,古代對男子的美稱。 宿來:一作“未來”。 孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。
簡介
此詩寫詩人夜宿山寺中,于山徑之上等待友人的到來,而友人不至的情景。前六句盡寫夜色:夕陽西下,萬壑蒙煙,涼生松月,清聽風泉,樵人歸盡,暮鳥棲定;後兩句寫期待故人來宿而未至,於是抱琴等待。全詩不僅表現出山中從薄暮到深夜的時令特徵,而且融合着詩人期盼知音的心情,境界清新幽靜,語言委婉含蓄。
佳句
- 松月生夜涼,風泉滿清聽。
- 之子期宿來,孤琴候蘿徑。
翻譯
夕陽越過了西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。 月照松林更覺夜晚清涼,風聲泉聲共鳴分外清晰。 山中砍柴人差不多走盡,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。 丁大約定今晚來寺住宿,獨自撫琴站在山路等你。
評價
《王孟詩評》:此詩愈淡愈濃、景物滿眼,而清淡之趣更浮動,非寂寞者。 《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:“生”、“滿”二字靜中含動,“盡”、“定”二字動中得靜,禪語妙思。伯敬謂“盡”字不如用“稀”字,那知“盡”字得暮宿真境。 《唐詩摘鈔》:與王右丞《過香積寺》作幾不相上下,但王作調平時較渾,此作調高而語過峭,此處微輸一籌。 《唐賢三昧集箋註》:三、四使人生塵外之想。幽絕。 《唐詩別裁》:山水清音,悠然自遠,末二句見“不至”意。 《繭齋詩談》:不做作清態,正是天真爛漫。 《唐賢清雅集》:清秀徹骨,是襄陽獨得處。 《王闓運手批唐詩選》:常語清妙。