詩集
註解
觱篥(bìlì):亦作:“篳篥”、“悲篥”,又名“笳管”。簧管古樂器,似嗩吶,以竹爲主,上開八孔(前七後一),管口插有蘆制的哨子。漢代由西域傳入,幾近失傳。 龜茲(qiūcí):古西域城國名,在今新疆庫車、沙雅一帶。 曲轉奇:曲調變得更加新奇、精妙。 涼州:在今甘肅一帶。 傍:靠近、臨近,意同“鄰”。 遠客:漂泊在外的旅人。 解:助動詞,能、會。蘇軾《六月二十日夜渡海》:“苦雨終風也解晴。” 飆(biāo):暴風,這裏用如形容詞。自:用在謂語前,表示事實本來如此,或雖有外因,本身依然如故。可譯爲“本來,自然”。《史記》:“桃李不言,下自成蹊。” 颼飀(sōuliú):擬聲詞,風聲。 九雛鳴鳳:典出古樂府“鳳凰鳴啾啾,一母將九雛”,形容琴聲細雜清越。 萬籟:自然界的各種天然音響。百泉:百道流泉之聲音。相與:共同、一起。陶淵明《移居二首》:“奇文共欣賞,疑義相與析。” 漁陽摻:漁陽一帶的民間鼓曲名,這裏借代悲壯、淒涼的之聲。 黃雲:日暮之雲。李白《烏夜啼》:“黃雲城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。”蕭條:寂寥、冷落。 楊柳:指古曲名《折楊柳》,曲調輕快熱鬧。 上林:即上林苑,古宮苑名,有兩處:一爲秦都咸陽時置,故址在今陝西西安市西;一爲東漢時置,故址在今河南洛陽市東。新:清新。 歲夜:除夕。 聲:動詞,聽。譚嗣同《仁學》:“目不得而色,耳不得而聲,口鼻不得而臭味。”
簡介
此詩寫詩人聽了胡人樂師安萬善吹奏觱篥,稱讚他高超的演技,同時寫觱篥之聲悽清,聞者悲涼。前六句先敘篥的來源及其聲音的淒涼;中間十句寫其聲多變,爲春爲秋,如鳳鳴如龍吟;末兩句寫詩人身處異鄉,時值除夕,聞此尤感孤寂悽苦。詩在描摹音樂時,不僅以鳥獸樹木之聲作比,同時採用通感手法,寫得形象生動,富有感染力。
佳句
- 歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
- 龍吟虎嘯一時發,萬籟百泉相與秋。
- 世人解聽不解賞,長飈風中自來往。
翻譯
從南山截段竹筒做成觱篥,這種樂器本來是出自龜茲。 流傳到漢地曲調變得新奇,涼州胡人安萬善爲我奏吹。 座旁的聽者個個感慨嘆息,思鄉的遊客人人悲傷落淚。 世人只曉聽曲不懂得欣賞,樂人就像獨行於暴風之中。 又像風吹枯桑老柏沙沙響,還像九隻雛鳳鳴叫啾啾啼。 好似龍吟虎嘯同時都爆發,又如萬籟齊響秋天百泉匯。 忽然變作漁陽摻低沉悲壯,頓使白日轉昏暗烏雲翻飛。 再變如同楊柳枝熱鬧歡快,彷彿看到上林苑繁花似錦。 除夕夜高堂上明燭放光芒,喝杯美酒再欣賞一曲觱篥。
評價
《唐詩歸》:譚雲:與世人學舞只是舞,同一高寄之言,而“長飆風中”句形容聾聵人光景可笑(“世人解聽”二句下)。 《歷代詩法》:行間善自裁製,故不至於煩蕪,而筆情所向,又多油然愜適。 《唐賢三昧集箋註》:步步踏實,絕不空衍。亦是對疊,妙乃如此(“傍鄰聞者”二句下)。都是疊,甚得聲韻。換韻平仄互用,吋多用二句一解,自覺音調急促。