詩集
註解
洛陽女兒:取梁武帝蕭衍《河中之水歌》中「河中之水向東流,洛舊女兒名莫愁」語。 纔可:恰好。 容顏:一作「顏容」。 十五餘:十五六歲。梁簡文帝《怨歌行》:「十五頗有餘。」 良人:古代妻對夫的尊稱。 玉勒:玉飾的馬銜。 驄(cōng)馬:青白色的馬。 膾(kuài)鯉魚:切細的鯉魚肉。膾:把魚、肉切成薄片。 羅帷:絲織的簾帳。 七香車:舊注以爲以七種香木爲車。 寶扇:古代貴婦出行時遮蔽之具,用鳥羽編成。 九華帳:鮮豔的花羅帳。 狂夫:猶拙夫,古代婦女自稱其夫的謙詞,唐·李太白《搗衣篇》:「狂夫猶戍交河北。」 劇:戲弄,意謂可輕視石崇。唐·李太白《長幹行》:「拆花門前劇」。 季倫:晉石崇字季倫,家甚豪富。 憐:愛憐。 碧玉:《樂府詩集》以爲劉宋汝南王妾名。這裏指洛陽女兒。 「不惜珊瑚持與人」句:《世說新語·侈汰》記,王愷以晉武帝所賜二尺珊瑚示石崇,崇以鐵如意擊之。王愷斥之,崇乃命人搬來三四尺高珊瑚六七枝償還之。 曙(shǔ):天明。 九微燈:漢武帝供王母使用的燈,這裏指平常的燈火。 片片:指燈花。 花瑣:指雕花的連環形窗格。 曾無:從無。 理:溫習。 燻(xūn)香:用香料薰衣服。 趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平。這裏泛指貴戚之家。 越女:指春秋時期越國美女西施。越,這裏指今浙東。
簡介
寫洛陽貴婦生活的富麗豪貴,夫婿行爲的驕奢放蕩,揭示了高層社會的驕奢淫逸。詩開頭八句是敘洛陽女出身驕貴和衣食住行的豪富奢侈。「狂夫」八句是敘洛陽女丈夫行爲之驕奢放蕩和作爲玩物的貴婦的嬌媚無聊。「城中」四句是寫她們的交住盡是貴戚。並以西施出身寒微作爲反襯,發抒作者的感慨。
佳句
- 誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗。
翻譯
洛陽有一位女子住在我家對門,正當十五六的芳年容顏非常美麗。她的丈夫騎一匹青白相間的駿馬,馬具鑲嵌着珍貴的美玉。她的婢女捧上黃金的盤子,裏面盛着烹製精細的鯉魚。她家彩繪朱漆的樓閣一幢幢遙遙相望,紅桃綠柳在廊檐下排列成行。她乘坐的車子是用七種香木做成,綾羅的帷幔裝在車上。僕從們舉着羽毛的扇子,把她迎回繡着九花圖案的彩帳。她的丈夫青春年少正得志,驕奢更勝過石季倫。他親自教授心愛的姬妾學習舞蹈,名貴的珊瑚樹隨隨便便就送給別人。他們徹夜尋歡作樂,窗上現出曙光才熄去燈火,燈花的碎屑片片落在雕鏤的窗棱。她成天嬉戲遊玩,竟沒有溫習歌曲的空暇,打扮得整整齊齊,只是燻着香成天閒話。相識的全是城中的豪門大戶,日夜來往的都是些貴戚之家。有誰憐惜貌美如玉的越女,身處貧賤,只好在江頭獨自洗紗。
評價
暫無內容