請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

玉蝴蝶

秋風悽切傷離,行客未歸時。塞外草先衰,江南雁到遲。
芙蓉凋嫩臉,楊柳墮新眉。搖落使人悲,斷腸誰得知。
                

詩集

註解

玉蝴蝶:原爲唐曲,後用爲詞牌名。有小令和長調兩格。小令最早見於《花間集》,即此詞。《金奩集》入“仙呂調”,四十一字,前闋四句四平韻,後闋四句三平韻。
行客:指出行、客居的人。古人常因求學、經商或赴職所而別離故土,客居他鄉。
塞外:邊塞之外,泛指中國北邊地區。唐時的北方邊界,大致在今外長城一帶,地處內蒙古高原、黃土高原地區。因地勢與緯度均高於中原,故無霜期很短,冬季漫長,中原地區尚在糧豐果熟的中秋,塞外已是漫天飄雪的嚴冬了。此句意謂因塞外秋季早至,故草木先於中原地區枯敗。
雁:此處暗喻行客書信,一語雙關。
“芙蓉”句:謂白嫩的臉已憔悴,如凋零的荷花。芙蓉,荷花的別稱。凋,一作“雕”。臉,一作“葉”。
“楊柳”句:謂新眉如柳葉飄落。楊柳,指柳葉。
搖落:凋殘,零落。
腸斷:形容極度思念或悲痛。

簡介

《玉蝴蝶·秋風悽切傷離》是唐代文學家溫庭筠的詞作。此詞描寫女主人公於秋風蕭瑟之時,觸發對塞外征夫的相思之情。上闋渲染淒涼的秋景氛圍以襯托離別的悲傷,下闋刻畫思婦因傷離別而導致的身心之苦。全詞以蕭索的秋景襯托離情,情景交融,形成質樸清峻的風格,在溫詞中別具一格。

佳句

暫無內容

翻譯

悽悽切切的秋風已吹起,天氣轉涼了,遠遊的人兒還沒有歸來,不禁叫人牽腸掛肚,增添離別的感傷。現在塞外應該是衰草遍野,滿目枯黃了吧,而飛往江南的北雁還遲遲未到。
嫩臉已經變衰如芙蓉般凋謝,新眉也像楊柳的葉子失去了往日的顏色。她見到秋天裏衆芳搖落的情景,睹物思人,心中充滿了悲傷,可是那柔腸寸斷的離愁別情,又有誰知道呢?

評價

清代陳廷焯:“‘塞外’十字,抵多少《秋聲賦》。‘凋嫩臉’‘墮新眉’,微落俗套。結語怨,卻有含蓄。”(《詞則·大雅集》卷一)“飛卿詞‘此情誰得知’‘夢長君不知’‘斷腸誰得知’,三押‘知’字,皆妙。”(《雲韶集》卷一)

評論區