請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

除夜作

旅館寒燈獨不眠,客心何事轉悽然?
故鄉今夜思千里,霜鬢明朝又一年。
                

詩集

註解

除夜:除夕之夜。
客心:自己的心事。
轉:變得。
悽然:淒涼悲傷。
霜鬢:白色的鬢髮。霜鬢一作:愁鬢
明朝(zhāo):明天。

簡介

《除夜作》是唐代高適的一首七言絕句,此詩寫除夕之夜,遊子家人兩地相思之情,深思苦調,委曲婉轉,感人肺腑。詩精練含蓄,故前人謂此詩:“添著一語不得。’’用語質樸淺近而寓情深微悠遠。
過年意味着又增加了一歲。天天向上的小朋友往往急於長大,已過中年的人則很可能痛感自己正在走向衰老——他們對此事都比較計較,當然有興高采烈與感慨系之之不同。高適這首詩將這兩方面結合起來寫,“年味”很足,傳誦極廣。

佳句

  • 旅館寒燈獨不眠,客心何事轉悽然?
  • 故鄉今夜思千里,霜鬢明朝又一年。

翻譯

我獨自在旅館裏躺着,寒冷的燈光照着我,久久難以入眠。是什麼事情,讓我這個遊客的心裏變得淒涼悲傷?故鄉的人今夜一定在思念遠在千里之外的我;我的鬢髮已經變得斑白,到了明天又是新的一年。

評價

《註解選唐詩》:“故鄉今夜思千里,霜鬢明朝又一年。”客中除夕聞此兩句,誰不悽然?
《批點唐音》:此篇音律稍似中唐,但四句中意態圓足自別。
《增訂評註唐詩正聲》:郭雲:婉轉在數虛字。
《唐詩絕句類選》:“獨”者,他人不然;“轉”者,比常尤甚。二字爲詩眼。
《唐詩廣選》:敖子發曰:首句已自悽然。後二句又說出“轉悽然”之情,客邊除夜怕誦此詩。胡濟鼎曰:“轉”字喚起後二句。唐絕謹嚴,一字不亂下如此。
《唐詩歸》:譚雲:故鄉親友,思千里外霜鬢,其味無窮。若兩句開說,便索然矣。
《唐風定》:以中晚《除夜》二律(按指戴叔倫《除夜宿石頭驛》、崔塗《巴山道中除夜書懷》)方之,更見此詩之高。對結意盡(未句下)。
《姜齋詩話》:七言絕句有對偶,如“故鄉今夜思千里,霜鬢明朝又一年”,亦流動不羈。
《唐詩箋註》:“故鄉今夜”承首句,“霜鬢明朝”承次句,意有兩層,故用“獨”字、“轉”字。詩律甚細。
《網師園唐詩箋》:不直說己之思鄉,而推到故鄉親友之思我,此與摩詰《九月九日》詩同是勘進一層法。
《唐詩選勝直解》:首二句自問之詞,末二句從上生出。
《詩法易簡錄》:後二句寓流走於整對之中,又恰好結得住,令人讀之,幾不覺其爲整對也。末句醒出“除夜”。
《挑燈詩話》:隻眼前景,口邊語,一倒轉來說,便曲折有餘味。
《詩境淺說續編》:絕句以不說盡爲佳,此詩三四句將第二句“悽然”之意說盡,而亦耐人尋味。以流水對句作收筆,尤爲自然。

評論區