詩集
暫無內容
註解
嶺:指大庾嶺,五嶺之一,在今江西大餘縣和廣東南雄縣交界處,因嶺上多梅花,也稱梅嶺。辭國:離開京城。國:國都,指長安。 軺(yáo):只用一馬駕轅的輕便馬車。 翥(zhù):鳥向上飛舉。南翥鳥:前人有過三種解釋:一說泛指南飛的鳥;一說指鷓鴣,《禽經》上有“鷓鴣南翥”的說法,而古人又認爲鷓鴣的叫聲是“行不得也哥哥”,自然引起行人的惆悵;又一說是大雁,根據是作者同時的詩作《題大庾嶺北驛》有云:“陽月南飛雁,傳聞至此回。我行殊未已,何日復歸來?”又《唐會要》卷二八有“陽爲君德,雁隨陽者,臣歸君之象也”的說法。 北枝花:大庾嶺北的梅花。《白氏六帖·梅部》稱:“大庾嶺上梅,南枝落,北枝開。” 霽:雨(或雪)止天晴。 長沙:用西漢賈誼故事。誼年少多才,文帝欲擢拔爲公卿。因老臣讒害,誼被授長沙王太傅(漢代長沙國,今湖南長沙市一帶)。《史記·屈原賈生列傳》謂:賈誼“聞長沙卑溼,自以壽不得長,又以謫去。意不自得。”詩意本此。
簡介
《度大庾嶺》是唐代詩人宋之問被貶大庾嶺時所作的一首詩。此詩表達了作者對被貶邊遠之地的不滿情緒以及盼望有朝一日得以赦免回京的心情。全詩感情真摯,情景交融,章法嚴謹,音韻諧婉,屬對精密,詞藻華美,尤其突出的是詩人巧妙地將寫景與抒情緊密地結合在一起,既表現出景緻優美,又表現出詩人對自己赦免返京的前途充滿信心。
佳句
- 魂隨南翥鳥,淚盡北枝花。
- 但令歸有日,不敢恨長沙。
翻譯
我離開京城剛剛度過大庾嶺,便停下車子,再次回首遙望我的家鄉。 我的魂魄追隨着從南方向北奮飛的鳥兒,望着那向北而開的花枝,眼淚爲之流不止。 山間連綿陰雨剛剛有了一點停止的意思,江上的雲彩亦微有化作雲霞的趨勢。 只要有重回長安的機會,我是不敢像賈誼那樣因爲被貶而感到遺憾的。
評價
鍾惺曰:三四沉痛,情至之音,不關典色。第六亦是異句,結怨而不怒,得詩人溫厚之旨。陳度遠曰:辭苦思深,不堪多讀。“雨含霽”“雲變霞”寫景已別,著“初”“欲”二字更極作致。(《聞鶴軒初盛唐近體讀本》) 鍾惺:恨在“不敢”二字。(《唐詩歸》) 吳汝綸曰:(魂隨南翥鳥,淚盡北枝花)情景交融,杜公常用此法。(《唐宋詩舉要》引)