詩集
暫無內容
註解
漁樵:打漁砍柴。 孟諸:古大澤名,在今河南商丘東北。 悠悠:閒適貌。 乍可:只可。 草澤:草野,民間。 寧堪:哪堪。 風塵:塵世擾攘。 小邑:小城。 公門:國家機關。 期:期限。 碎:一作“破”。 黎庶:黎民百姓。 歸:一作“悲”。 妻子:妻子與兒女。 舉家:全家。 生事:生計。 南畝田:泛指田地。 世情:世態人情。 舊山:家山,故鄉。 銜:奉。 且:一作“日”。 遲迴:徘徊。 梅福:西漢末隱者。曾任南昌縣尉,數次上書言事。後棄家隱遁,傳說後來修道成仙而去。 陶潛:即陶淵明,東晉詩人。 歸去來:指陶淵明賦《歸去來兮辭》。
簡介
此詩作於封丘縣(今屬河南)縣尉任上,是詩人發自肺腑的自白,揭示了他理想與現實的矛盾和出仕之後又強烈希望歸隱的衷曲。全詩先自述本性不羈靡於物,隨即言及擔任小吏的無奈與悲哀,最後追述先賢勝事表達不願與世俗同流合污之意。言辭間憂戚而不絕望,強言放達之中飽含對民間疾苦的眷眷關注之心。結構上連貫嚴整,層次分明,散句與偶句間互爲用,頗具跌宕迴旋之妙。
佳句
- 拜迎長官心欲碎,鞭撻黎庶令人悲。
翻譯
我本來是在孟渚的野外打漁砍柴的人,一生本是十分悠閒的。 我這樣的人只可在草莽之間狂放高歌,哪堪身居卑職,經受塵世擾攘之苦。 只覺得小小城鎮沒有什麼可做的,身在公門卻什麼事都有期限。 那些下拜迎接大官長上的繁文縟節已經令我心力交瘁,奉命驅策百姓更讓我感到悲哀。 回到家中向家人徵詢意見,全家都苦笑着說,現在竟是這樣。 生計還是應該以耕田爲主,世事人情都交付給那東流而去的江河之水吧。 我夢中都在想念着的故鄉在哪裏呢,因爲奉了君王之命暫時欲去又未去。 我現在才知道梅福突然數次上書,又想起陶潛曾棄官而去,創作《歸去來辭》。
評價
葛立方:《封丘》詩云:“我本漁樵孟諸野,一生自是悠悠者。乍可狂歌草澤中,寧堪作吏風塵下?”其末句雲:“乃知梅福徒爲爾,轉憶陶潛《歸去來》。”則不堪作吏之卑辱,而復思孟諸之漁樵也,韓退之雲:“居閒食不足,從仕力難任。”其此之謂乎?(《韻語陽秋》) 胡元瑞曰:起語疏蕩。(《唐詩廣選》) 趙熙批:渾灝流轉,常侍獨擅之長(末二句下)。(《唐百家詩選》) 何欽福:(高適)那些反映人民疾苦,抒發個人懷抱和與友人間送別贈答的詩歌,也是不乏優秀之作的。其中《封丘作》就是膾炙人口的名篇。這首詩不但感情真摯動人,藝術成就很高,而且也是研究高適生平思想的重要史料。(《從〈封丘作〉看高適對出仕的態度》)