詩集
註解
虞美人:詞牌名。原爲唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以爲名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峯》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆爲兩仄韻轉兩平韻。 風:指春風。庭蕪:庭院裏的草。蕪,叢生的雜草。 柳眼:早春時柳樹初生的嫩葉,好像人的睡眼初展,故稱柳眼。李商隱《二月二日》詩中有“花須柳眼多無賴,紫蝶黃蜂俱有情”之句。春相續:一年又一年的春天繼續來到人間。 憑闌:靠着欄杆。 竹聲:竹製管樂器發出的聲音。竹,古樂八晉之一,指竹製管樂器,簫、管、笙、笛之類。一說“竹聲”爲風吹竹葉之聲。 笙歌:泛指奏樂唱歌,這裏指樂曲。 尊罍(léi)在:意謂酒席未散,還在繼續。 尊罍,一作“尊前”。尊,酒杯,罍,一種酒器,小口大肚,有蓋,上部有一對環耳,下部有一鼻可系。 池面冰初解:池水冰面初開,指時已初春。 燭明香暗:是指夜深之時。香,薰香。畫堂:一作“畫歌”,一作“畫樓”;一作“畫闌”。指華麗而精美的君室。深:一作“聲”,指幽深。 青霜殘雪:形容鬢髮蒼白,如同霜雪,謂年已衰老。思難任(rèn):憂思令人難以承受,即指極度憂傷。思,憂思。難任,難以承受。任:一作“禁”。
簡介
《虞美人·春怨》是南唐後主李煜創作的一首詞。這首詞書寫傷春懷舊之情,上片寫春景,並由此引出對過去的回憶;下片寫往日的歡欣與今日的悽苦。這首詞在對生機盎然、勃勃向上的春景中寄寓了作者的深沉怨痛,在對往昔的依戀懷念中也蘊含了作者不堪承受的痛悔之情。詞寫得情文悱惻,感情真摯,別有韻味。
佳句
- 燭明香暗畫堂深,滿鬢青霜殘雪思難任。
翻譯
春風吹回來了,庭院裏的雜草變綠了,柳樹也生出了嫩葉,一年又一年的春天繼續來到人間。獨自依靠着欄杆半天沒有話說,那吹簫之聲和剛剛升起的月亮和往年差不多。 樂曲演奏未完,酒宴未散,仍在繼續,池水冰面初開。夜深之時,華麗而精美的君室也變得幽深。我已年老,憂思難以承受啊。
評價
沈際飛《草堂詩餘續集》:“此亦在汴京憶舊乎?華疏採會,哀音斷絕。” 譚獻《詞辨》:“二詞(指此首與《虞美人·春花秋月何時了》)終當以神品目之。” 俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:“五代詞句多高渾,而次句“柳眼春相續”及上首《採桑子》之‘九曲寒波不溯流’,琢句工煉,略似南宋慢體。此詞上、下段結句,情文悱惻,悽韻欲流。如方幹詩之佳句,月風欲去也。”“‘當年’引下片回憶境界,早春光景。實景與所憶不必同,借‘竹聲新月’逗人,是變幻處。” 俞平伯《讀詞偶得》:“後主之作,多不耐描寫外物。此卻以景爲主,寫景中情,故取說之。雖曰寫景,仍不肯多用氣力,其歸結終在於情懷。環誦數過,殆可明瞭,實寫景物,全篇只首二句。李義山詩:‘花須柳眼各無賴。’‘柳眼’佳,‘春相續’更佳。似春光在眼,無盡連綿。於是憑闌凝娣。惘惘低頭,片念俄生,即所謂‘竹聲新月似當年,’也。以下立即墮人憶想之中,玩‘柳眼春相續’一語,似當前春景豔濃濃矣,而憶念所及,偏在春光,姿態從平凡自然之間逗露出狡獪變幻來,截搭卻令人不覺。其脈絡在‘竹聲新月’上,蓋‘竹聲新月’,固無間於春光之淺深者也。拈出一不變之景,輕輕搭過,有藕斷絲牽之妙。眼臉春物昌昌,只風回小院而已,春蕪綠柳而已,其他不得着片語,若當年,雖堅冰始泮,春意未融,然己尊罍也,笙歌也,香燭也,畫堂也,何其濃至耶?春淺如此,何待春深,春深其可憶耶。虛實之景,眼下心前,互相映照,情在其中矣。結句蕭颯憔悴之極,毫無姿態,如銀瓶落井,直下不回。古人填詞,結語每拙。況蕙風標舉‘重、拙、大’三字,鄙意惟‘拙’難耳。” 唐圭璋《唐宋詞選釋》:“此首憶舊詞,起點春景,次入人事。風回柳綠,又是一年景色。自後主視之,能毋增慨。憑闌脈脈之中,寄恨深矣。‘依舊’一句,猛憶當年今日,景物依稀,而人事則不堪回首。下片承上,申述當年笙歌飲宴之樂。‘滿鬢’句,勒轉今情,振起全篇。自摹白髮窮愁之態,尤令人悲痛。