詩集
暫無內容
註解
晁衡,原名仲滿、阿倍仲麻呂,日本人。唐玄宗開元五年(公元717年)隨日本遣唐使來中國留學,改名爲晁衡。歷仕三朝(玄宗、肅宗、代宗),任祕書監、兼衛尉卿等職。大曆五年卒於長安。天寶十二載,晃衡乘船回國探親。 極:盡頭。引申爲達到極點、最大限度。 安知:怎麼知道。 滄海東:東遊以東的地方,這裏指日本。 鰲(áo):傳說中的海中大龜,一說大鱉。李白《猛虎行》有“巨鰲未斬海水動”的詩句。 鄉樹:鄉野間的樹木。清朝朱彝尊《送金侍郎鋐填撫七閩》詩之一:“玉節官橋河畔柳,錦帆鄉樹越中山。” 扶桑:地名。《南史·夷貊列傳》載:“扶桑在大漢國東二萬餘裏。……其上多扶桑木,故以爲名。”“扶桑”一詞,時而指地名,時而指神話中樹木,有時也作爲日本國的代稱。這首詩中的“鄉樹扶桑外”,意思是說日本國比扶桑更遠。 孤島:指日本國。 若:如何。
簡介
這首五言排律表現了詩人與留居九州三十七年的日本人晁衡的深厚情誼。詩人以情景交融的手法,描繪出一幅路程遙遠、歸途風光、回國後的情景,使全詩神彩煥發,也表現了作者對友人晁衡歸舟安全的憂慮。最後預祝友人一路順風,卻又感嘆別離後音信難通,流露了詩人依依不捨的深摯情誼。
佳句
- 鰲身映天黑,魚眼射波紅。
翻譯
暫無內容
評價
司空圖《詩品》:“不着一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂”。