請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

南呂 · 一枝花 · 詠喜雨

用盡我爲國爲民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。眼覷着災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆籲。只願得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
                

詩集

註解

祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。
沾濡,浸潤,浸溼。
省:通“醒”。焦枯:指被幹旱焦枯的莊稼。
恨流民尚在途:指雨後旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引爲憾事。
當不的:擋不住。
翻騰:這裏是變成的意思。菽粟:豆類和穀類。
天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
沒是處:束手無策,不知如何是好。
雪滿頭顱:愁白了頭髮。
赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必爲久旰不雨嘆息了。
霖霪:長時間的透雨。
渰:同“淹”。九衢:街道。
猶自:依然。

簡介

暫無內容

佳句

  • 用盡我爲民爲國心,祈下些值玉值金雨。

翻譯

暫無內容

評價

暫無內容

評論區