詩集
暫無內容
註解
裴迪:王維詩友,早年同居終南山,後常伴王維隱居輞川,遊覽賦詩,琴樽相樂。 新昌裏:即新昌坊,在長安朱雀街東自北數第八坊(見《長安志》)。 呂逸人:不詳何人。逸人,古代稱隱居之人。 遇:會見。 桃源:即桃花源,此指呂逸人隱居之處。 一向:從過去到現在的一段時間。 絕:斷絕,隔絕。 風塵:指塵俗的世事。 柳市:漢長安地名。《漢書·遊俠傳》載:“萬章,字子夏,長安人也。長安熾盛,街闖各有豪俠,章在城西柳市,號西城萬子夏。”此亦借指呂逸人隱居之處。 隱淪:隱士,隱居之人。 題凡鳥:典出《世說新語·簡傲》。魏嵇康與呂安兩人平素非常要好,只要一想念對方,即使身在千里之外,也要命駕專程前去探望。有一次,呂安來看嵇康,正巧嵇康不在家,康兄嵇喜前來迎接。呂安不進屋,只在門上寫了一個“鳳”字就走了。嵇喜看到了這個“鳳”字後,感到非常高興,認爲是呂安在表揚他。他哪裏知道,這個“鳳”字是呂安對他的譏諷,認爲嵇喜這個人只不過是一隻“凡鳥”而已——“凡”與“鳥”這兩個字合寫,就是“鳳”的繁體字字形。作者在“題凡鳥”前加“不敢”,有兩個意思:一是此次來訪未遇主人;二是讚揚呂逸人家不俗氣。 看竹:典出《晉書·王羲之傳》。王徽之見吳中一個大夫家有好竹子,就去觀賞。到了那裏以後,在竹林中諷嘯了很長時間。主人請他坐下,他彷彿沒有聽到。在他要回去的時候,主人把門關上,留他賞竹,盡歡而散。作者在此用典,也有兩個意思:一是未見到主人;二是作者與主人不外,儘管主人不在家,仍可留下參觀主人的住地環境。 何須:何必,哪裏還用。 屋裏:室內。唐朝杜甫《見螢火》詩:“忽驚屋裏琴書冷,復亂檐前星宿稀。”唐朝姚合《詠破屏風》:“殘雪飛屋裏,片水落牀頭。” 閉戶:閉門,關門。 種松:栽種松樹。 龍鱗:謂古松軀幹如龍鱗。這裏用它來形容老松樹的表皮呈現出鱗的形狀,很老了。
簡介
這首七言律詩寫得輕鬆愉快,頜聯用典饒有幽默感。頸聯造句頗巧,出句“城外”與“屋裏”,對句“東家”與“西鄰”均自相對仗,而又共同與鄰句相對仗,這樣便增加了語氣流通的力度。末句“種松皆作老龍鱗”,因是對出句“多歲月”的補充,但又作爲一種意象。 此詩格調清新,別開生面。多處用典,卻貼切自然。寫景輕描淡寫,如話家常,卻輕描之中有致,淡寫之中有奇,極贊呂逸人閉戶著書的隱居生活,表現出詩人豔羨“絕風塵”的情懷。
佳句
- 到門不敢題凡鳥,看竹何須問主人。
翻譯
呂逸人隱居之地方,與塵俗世事隔絕。我專程來柳市南頭訪問呂逸人。 來訪未遇主人,參觀主人的住地環境何必詢問主人。 城上的青山好像在室內一樣,東鄰流動的水流入西邊鄰居。 主人在這裏著書立說的時問已經很長了,他親手栽種的松樹已經很老了,樹的表皮都象龍鱗一樣。
評價
明·周埏、周敬《唐詩選脈會通評林》:此詩淡淡着煙,深深籠水,即離之間,俱有妙景。“到門”二語,更饒神韻。 清·毛張健《唐體餘編》:不復回顧“不遇”,而摩挲瞻望、闐然之境可想,奇情化筆。 清·吳煊、胡棠《唐賢三昧集箋註》:一氣清澈,便是絕妙好詞。彼堆垛零星支架不起者,何止上下牀之別?有志雅音,斷宜去彼取此。