請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

田家行

男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別。
五月雖熱麥風清,檐頭索索繅車鳴。
野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。
麥收上場絹在軸,的知輸得官家足。
不望入口覆上身,且免向城賣黃犢。
田家衣食無厚薄,不見縣門身即樂。
                

詩集

註解

男聲欣欣女顏悅:此句運用了互文手法,不可解爲只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實無論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂自得的樣子。
檐頭:原指屋檐的邊沿,此處應指屋檐下。繅車:即“繅車”,繅絲用的器具。
軸:此處指織絹的機軸。
黃犢:指小牛。

簡介

中唐時變租庸調法爲兩稅法,名義上是爲了糾正租庸調法賦斂繁重之弊,唐德宗甚至還有“兩稅外輒率一錢以枉法論”的詔令,實則兩稅法興,而橫徵暴斂仍繁,各種莫名其妙的奉進、宣索一次次強加在農民身上。此詩就是在這種社會背景下創作的。

佳句

暫無內容

翻譯

鄉間農家歡欣鼓舞,喜樂自得,平日的愁怨一洗而空,連話語的音調也與平常不同。炎炎夏日,麥浪滾滾,夏糧豐收了。夏繭也豐收了,檐頭繅車索索作響,野蠶作繭無人收取,只得自生自滅。一派豐收之景,但麥打成糧,蠶繭織成絹絲,鄉民卻無法自己享受這些勞動成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅。在這豐收的年景裏,他們並不指望打下的糧食自己喫,織好的絹自己穿,只指望能免除到城裏賣黃犢,以繳納官府的橫斂就行了。鄉民們說自家並不計較是否喫得好穿得好,認爲只要不進縣衙門喫官司那就是最大的幸福了。

評價

暫無內容

評論區