詩集
註解
張九旭:即張旭。字伯高,吳縣(今屬江蘇)人,排行第九。以草書著稱,人稱“草聖”。又喜飲酒,與李白等合稱“飲中八仙”。玄宗時召爲書學博士。 漫相識:輕易隨便地認識、結交。 殊不然:根本不是這樣。 書自聖:書法上自然而然地超凡入聖。 顛:顛狂。 老:在這裏是久經其事的意思。 青雲:這裏是青雲直上之意。指玄宗召張旭爲書學博士一事。
簡介
這首贈友詩用輕鬆隨意的口吻展現了張旭的人品性格及特長愛好。同時,詩歌也描寫了張旭無憂無慮、自由自在的生活,讚揚了張旭淡泊名利,不隨波逐流的孤高品質,抒發了詩人對張旭及其生活方式的傾慕之情,暗示了詩人內心揮之不去的愁緒。
佳句
- 白髮老閒事,青雲在目前。
翻譯
世上的人隨便交朋友,而這位老人卻不這樣。興致一來書法自然天成,醉酒之後語言尤其豪放癲狂。頭髮白了而恬然自樂,不問他事,眼睛裏只有天上自由漂浮的白雲。牀頭上放着一壺酒,人生能有幾回醉呢!
評價
明·李攀龍、葉羲昂《唐詩直解》:“起二句已托出張顛,舉止性情真顛人,胸中異常斟酌。” 明·周埏《唐詩選脈會通評林》:“達夫率口生韻,其贈寄送別等篇不事鉤棘爲奇,皆一氣呵成,豐態有美女舞竿之致。” 清·黃生《唐詩矩》:“全篇直敘格。高、岑二子,古體歌行工力悉敵,不愧齊名;獨五七言律高似稍劣。蓋(岑)嘉州精警(高)常侍疏樸,彼爲正聲此則外調也。” 清·王堯衢《古唐詩合解》:“通篇俱寫贈意,而用意尤在起結。” 清·屈復《唐詩成法》:“起句後平列六句,格奇。”