詩集
註解
酒泉子:原爲唐教坊曲,以酒泉郡作爲調名,後用爲詞牌名。《金奩集》入“高平調”。一般以溫庭筠體爲正格。全詞以四平韻爲主,四仄韻兩部錯葉。 “花映”二句:花柳相映,正是好景,誰知風吹花落,墜於池上綠色浮萍中。閒,一作“吹”。 憑:倚。闌干:即欄杆。蕭蕭:一作“瀟瀟”,形容細雨連綿。 “近來”二句:近來沒有遠方信息,洞房之中更覺寂寞。兩疏索,指雙方都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的閨房。南北朝庾信《小園賦》:“豈必連闥洞房,南陽樊重之地;綠墀青瑣,西漢王根之宅。” “掩銀屏”三句:銀色屏風遮掩,翠色竹簾下垂,苦度春夜。銀屏,鑲嵌銀絲花紋的屏風,以示華麗。箔(bó),一作“幕”,一作“泊”,意指竹簾子。《新唐書·盧懷慎傳》:“門不施箔。”唐徐堅《初學記》卷二十五引《西京雜記》曰:“昭陽殿織珠爲簾,風至則鳴,如金玉珠璣。”所以也稱“珠簾”或“珠箔”。
簡介
《酒泉子·花映柳條》是唐代文學家溫庭筠創作的一首詞。全詞雙闋十句四十字,寫閨中女子在春日懷念遠人的心情。上闋寫女主人公憑欄閒望,下闋寫她的深閨寂寞情。全詞以外顯內,用主人公的行動來表現她內心世界的空虛寂寞與無限惆悵之情。
佳句
暫無內容
翻譯
在這花紅柳綠的春天,我閒遊在綠萍池邊,倚身在欄杆上,凝視着池上細波連連。那瀟瀟細雨如我的思愁綿綿。 近來他的書信稀疏難見,我更難忍洞房的寂寞無邊。且打開銀屏放下竹簾,苦熬這長長的春夜,只怕又是孤愁難眠。
評價
明代湯顯祖:《酒泉子》強半用三字句最易。(湯顯祖評本《花間集》卷一) 近代李冰若:“銀屏”“翠箔”麗矣,奈洞房寂寞度春宵何!(《花間集評註·栩莊漫記》)