詩集
註解
酒泉子:詞牌名,原爲唐教坊曲。《金奩集》入“高平調”。一般以溫庭筠體爲正格。全詞以四平韻爲主,四仄韻兩部錯葉。 “羅帶”二句:謂帶香的羅帶上還繫着相別時所贈的紅豆。羅帶:古時婦女束腰的絲織帶,可結同心,象徵定情,故又是情人贈別的物件。惹:引,這裏有帶來之意。紅豆:即相思子。《古今詩話》:“相思子圓而紅。昔有人歿於邊,其妻思之,哭於樹下而卒,因以名之。”王維《相思》:“紅豆生南國,春來發幾枝。願君多采擷,此物最相思。”又,湯本《花間集》無“紅”字。 金縷:金絲。此指衣服上的金絲繡紋。一說指女子面妝。 楊:《花間集》作“陰”。 歇:散發。顏延年《和謝靈運》:“芳馥歇蘭若,清越奪琳珪。”另解:歇,深邃,形容幽深的草叢。又解:歇,泄也,謂氣泄無餘也,即芳草長勢極盛,已停止生長。 柳:湯本《花間集》作“枕”,誤。
簡介
《酒泉子·羅帶惹香》是唐代文學家溫庭筠創作的一首寫離情的詞。此詞雙片四十一字,上片寫羅帶、紅豆、金鏤等與主人公有關之物,睹物思人,表現主人公的悽苦之情;下片寫雙燕、綠楊、芳草、柳花等於節候變化有關之景,觸景生情,反襯主人公孤獨與悲傷的心境。全詞主旨哀怨,色澤朦朧,意境深沉,語言精妙,有着言有盡而意無窮的效果。
佳句
暫無內容
翻譯
羅帶帶來芳香,還繫着分別時送我的相思豆。金絲線早已磨舊而淚痕總是新的,再難接續,那斷腸般的離愁。 一對對嬌燕,呢喃親語在梁間檐頭,恰似去年我們歡愛的時候。春色更加濃綠,春草的芳香分外清幽,飛舞的柳絮伴隨着我的愁緒。
評價
明代湯顯祖:“纖詞麗語,轉折自如,能品也。”(湯顯祖評本《花間集》卷一) 近代李冰若:“離情別恨,觸緒紛來。”(《花間集評註·栩莊漫記》) 近代華鍾彥:“淚痕新,言別情之深也;金縷舊,言別日之久也;斷離腸,言相思之切也。”“溫詞《酒泉子》四首,獨此首此句(一雙嬌燕語雕樑),‘梁’字不與下句葉,而與前闋‘香’‘腸’、後闋‘狂’字葉,與前三首均各不同。”(《花間集註》卷一)