請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

郡齋雨中與諸文士燕集

兵衛森畫戟,燕寢凝清香。
海上風雨至,逍遙池閣涼。
煩痾近消散,嘉賓復滿堂。
自慚居處崇,未睹斯民康。
理會是非遣,性達形跡忘。
鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。
俯飲一杯酒,仰聆金玉章。
神歡體自輕,意欲凌風翔。
吳中盛文史,羣彥今汪洋。
方知大藩地,豈曰財賦彊。
                

詩集

註解

郡齋:指蘇州刺史官署中的齋舍。
燕:通“宴”。
兵衛:持執兵器的侍衛。
森:密密地排列。
畫戟:因飾有畫彩,稱畫戟,常用作儀仗。唐刺史常由皇帝賜戟。戟,一種能直刺橫擊的兵器。
燕寢:本指休息安寢的地方,這裏指私室,即上“郡齋”。此燕字也通“宴”,但義爲休息。
清香:室中所焚之香。唐李肇《國史補》雲:“韋應物立性高潔,鮮食寡慾,所在焚香掃地而坐。”
海上:指蘇州東邊的海面。
煩痾(kē):指因暑熱產生的困頓煩躁。痾,本指疾病。
居處崇:地位顯貴。
斯民康:此地的百姓安居樂業。
理會:通達事物的道理。
達:曠達。
形跡:指世俗禮節。
時禁:當時正禁食葷腥。
幸:希望,這裏是謙詞。
聆:聽。
金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這裏指客人們的詩篇。
神歡:精神歡悅。
吳中:蘇州的古稱。
羣彥:羣英。
汪洋:原意水勢浩大。這裏指人才濟濟。
大藩:這裏指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。
財賦彊:安史之亂後,天下財賦,仰給於東南。蘇杭一帶是中央財政的重要支撐。彊:一作“強”。

簡介

這是一首寫與文士宴集並抒發個人胸懷的詩。詩人自慚居處高崇,不見黎民疾苦。全詩議論風情人物,大有長官胸襟。敘事,抒情,議論相間,結構井然有序。

佳句

暫無內容

翻譯

衛士的畫戟排列如森林,內室滿是燃香的芬芳。海上忽然間起了風雨,池閣變得適意而清涼。煩熱和疾病都已消散,更有嘉賓坐滿在高堂。慚愧啊,我的居室竟這樣華麗,卻不曾見百姓有多麼安康。通曉自然之理能分辨是非,天性通達就物我兩忘。葷腥不宜於盛夏的時光,請大家把蔬菜和水果品嚐。我俯首飲下一杯酒,抬頭敬聽各位金玉般聲韻優美的文章。心情歡暢身子也變得輕捷,我真想要凌風飛翔。蘇州有衆多才士,俊秀的人物濟濟一堂。我明白都市所以宏大,並非多物產而是盛於文章。

評價

暫無內容

評論區