詩集
註解
郡齋:指蘇州刺史官署中的齋舍。 燕:通“宴”。 兵衛:持執兵器的侍衛。 森:密密地排列。 畫戟:因飾有畫彩,稱畫戟,常用作儀仗。唐刺史常由皇帝賜戟。戟,一種能直刺橫擊的兵器。 燕寢:本指休息安寢的地方,這裏指私室,即上“郡齋”。此燕字也通“宴”,但義爲休息。 清香:室中所焚之香。唐李肇《國史補》雲:“韋應物立性高潔,鮮食寡慾,所在焚香掃地而坐。” 海上:指蘇州東邊的海面。 煩痾(kē):指因暑熱產生的困頓煩躁。痾,本指疾病。 居處崇:地位顯貴。 斯民康:此地的百姓安居樂業。 理會:通達事物的道理。 達:曠達。 形跡:指世俗禮節。 時禁:當時正禁食葷腥。 幸:希望,這裏是謙詞。 聆:聽。 金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這裏指客人們的詩篇。 神歡:精神歡悅。 吳中:蘇州的古稱。 羣彥:羣英。 汪洋:原意水勢浩大。這裏指人才濟濟。 大藩:這裏指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。 財賦彊:安史之亂後,天下財賦,仰給於東南。蘇杭一帶是中央財政的重要支撐。彊:一作“強”。
簡介
這是一首寫與文士宴集並抒發個人胸懷的詩。詩人自慚居處高崇,不見黎民疾苦。全詩議論風情人物,大有長官胸襟。敘事,抒情,議論相間,結構井然有序。
佳句
暫無內容
翻譯
衛士的畫戟排列如森林,內室滿是燃香的芬芳。海上忽然間起了風雨,池閣變得適意而清涼。煩熱和疾病都已消散,更有嘉賓坐滿在高堂。慚愧啊,我的居室竟這樣華麗,卻不曾見百姓有多麼安康。通曉自然之理能分辨是非,天性通達就物我兩忘。葷腥不宜於盛夏的時光,請大家把蔬菜和水果品嚐。我俯首飲下一杯酒,抬頭敬聽各位金玉般聲韻優美的文章。心情歡暢身子也變得輕捷,我真想要凌風飛翔。蘇州有衆多才士,俊秀的人物濟濟一堂。我明白都市所以宏大,並非多物產而是盛於文章。
評價
暫無內容